Caryl Ferey: Mapuche

Trots att er utsände i vårt platta grannlands litterära katakomber och förhandenvarande debatter har gett ut tre böcker i original på danska – jo, så är det faktiskt, de har skrivits påCaryl Ferey Mapuche svenska och sedan översatts, men det är först sedan de kommit ut i Danmark som de köpts in av svenska förlag – har han inte läst någon mer omfattande text på danska, som till exempel en över 500 sidor lång roman. Fram till nu. Boken som tagit er ovan nämndes danskbokssvendom är Mapuche av Caryl Ferey.

Vadan detta, vad finns det för skäl för dig att läsa en bok på danska bortsett från att det ger dig ett osökt tillfälle att tala om dina danska originalböcker i en konstruerad och krystad recension? Jo, det finns ett mycket fint skäl, rent av två: 1. Boken är en gåva från författaren och dedicerad till er ovan nämnde. 2. Boken har överlämnats av författarens far, som i sin franska okunskap och dito ullstrumpor var övertygad om att han överlämnade en bok på svenska och som er ovan nämnde undantagsvis kan vara en vänlig själ tittade denne på boken och utbrast ”Åh! På svenska och allt!”. Ja, ni förstår, efter det där sista återstod bara att ta sig an boken på danska – och detta måste underströks ytterligare av att Hustrun undslapp sig ett ”Va? Ska du läsa Caryls bok på… danska?! Vi har den ju på franska i original, vad är det för fel på det? Du läser väl inte danska?”. Klart jag gör. Nu.Caryl Ferey

Oavsett vad jag nu tycker om Mapuche förstår alla att den här recensionen inte kan bli annat än positiv, rent av hyllande. Tur då att boken är välskriven, spännande och kunnig i sin beskrivning av den synnerligen dystra och brutala tiden då Argentina styrdes av mörkrets makter, minst 30 000 människor försvann på bara några år (poff! så var de borta), laglydiga människor torterades för ingenting, barn togs från sina föräldrar och gavs till viktiga militärer och så vidare i all outhärdlig evighet och sedan Menem på det. En tid som inte får glömmas och förtjänar att beskrivas om och om igen. Gärna i en sådan här thriller-betonad bok. All heder åt Caryl som lagt ner mycket tid, inte minst på plats i Argentina, för att samla in det autentiska underlaget till den här boken. Tyvärr finns Mapuche inte utgiven på svenska, men vi kan rekommendera den på engelska, franska eller danska.

PS Caryl Ferey, född 1967, visste redan som liten att han skulle bli författare. Han fick kämpa under många år. 1994 utkom hans första roman och idag är han väl etablerad och har utgivit allt från barnböcker via brutala thriller till sångtexter och teaterstycken. Han har översatts till flera språk och bland annat har det gjorts film av hans kriminalroman Zulu. Mapuche är hans tionde kriminalroman. Musik.

Dansk Folkeparti, EU, punktskatter & royalty

Dansk Folkeparti (DF) vill införa en punktskatt på engelska ord och uttryck i reklam. ”Om man använder engelska i en reklam ska det kosta lite mer”, säger DF:s kulturpolitiske talesperson Alex Ahrendtsen i en till svenska översatt passus och fortsätter på danska ”De skal holde op med at tale til os på engelsk”. Detta ligger i linje med David Camerons försökAlexander att få britterna mer positivt inställda till EU. Nästa vecka lägger Cameron fram ett förslag i parlamentet vars innebörd är att övriga länder inom EU ska betala royalty då de använder sig av engelska ord och uttryck – något som både kommer stärka statskassan och tilltala britten på gatan, menar han. Den hårt pressade regeringen i Grekland har inte heller varit sen med att se en inkomstmöjlighet i de öppningar som DF nu bjuder på. Genom sin ambassadör i Köpenhamn har Grekland framfört ett krav på att Alex Ahrendtsen och alla andra Alex, Alexander, Alexandra och Alexis i Danmark betalar royalty på sitt namn, sprunget ur grekiskans Aléxandros. Musik till Alex Ahrendtsens ära (enligt det brittiska förslaget ska royalty även utgå på engelska som används i sånger skrivna inom EU).